Showing posts with label Translation of ancient tamil hymns into english. Show all posts
Showing posts with label Translation of ancient tamil hymns into english. Show all posts

Tuesday, 20 May 2014

Thirupavai --30

Vanga kadal kadandha madhavanai kesavanai
thingal thirumugathum seiyizhaiyaar sendrirai ingee
angap paraikonda aatrai pudhuvai ,
paing kamala thantheriyal pattarbhiraan kodai sonna
sangathamizhmalai muppadhum thappamae
ingi paraisuraipaar yeer yirendu maalvarai thol
senghan thirumuggathu selvath thirumaalal
'yengum thiruvarool petri inbhuruva lorembhavai

meaning.
   The legend of moon like bright countenanced damsels decked  in ornaments ,keeping penance and seeking boons from Madhava /Kesava who churned the milky ocean is related by Andal of Srivalliputur the daughter of peria azhwar ,who adorns herself with cool and pleasant garland of lotuses.
Those who recite all the 30 hymns written in sangam Tamil ,will derive lasting bliss and receive  the blessings of red eyed and handsome Tirumaal.

Friday, 16 May 2014

Thirupavai--29.

Sitransirukale vandhu unnai sevithuun potramaraiadiye potrum porul kelai,
petram maithu unnum kulathil pirandhu nee kutravel yenagalai kollamal pogadhu,
itrai paraikolvaan andrukaan govindha '
yetraikkum yezhyezh piravikkum un thanodu,
utrame aavom unnake naam aatseivom
matrai nam kamangal matre lorembavai,

Meaning.
   
Do listen to the reason behind us all praising your lotus feet early in the morning,
you have taken birth in the clan that makes a living out of grazing cows.Do not commit the crime of not accepting our devoton,
we have come seeking your boon today after keeping our penance for a long period of time

'o' Govinda ,in all the seven into seven births we will have a close relationship with you,.
We will serve none other than you,
Remove all those desires that contradicts our above mentioned prayers.

Thursday, 1 May 2014

Thirupavai--27

Koodarai velum seer govinda! un thanai ;
paadi parai kondu yamperum samanam
naadu pughazhum parisinal nanraga
soodagame tholvallaiye thode sevipoove'
padagame yendranaiya palgalanum yaam annivom,
aadai udupom athan pin parsor ,
mooda nei peidhu mozhangai vazhiyaga
koodi iriundu kulirindhe lorembavai

meaning---

o Govinda you have the qualities which would conquer all those who refuse to bow before you,
the reward we will get for singing your praises is ,undying fame for this country,
we will wear earings armlets,amulets bestowed on us by you and Radha,
we will also wear silk clothes
after that we will partake rice payasm -kheer overflowing with ghee that will drip down our elbows and thus end our penance , Govinda
and we will all live together in pleasant harmony.

Wednesday, 30 April 2014

Thirupavai --26

Maale manni vanna! marghazhi neeraduvaan
melaiyaar seivanagal venduvana keitiyel
gyalathai yellam nadunga muralvan
paalena vannathu un pancha sanniyum
polvanna sangangal poyapai udaiyavane
salapa perumporai ye pallandu isaipare
kola villake kodiye vidhaname
aalin ilaaiyay ! arule lorembavai!

meaning.

Narayana! Turquoise blue hued one!
we are keeping this penance of bathing early in the cold winter months of marghazhi as was ordained by our anscestors as the means to seek boons from you ,

one who shrunk entire universe within oneself  at the time of great deluge so as to recline on the small banyan leaf , listen and grant us the following to enable us to adhere to this penanace ,
shells to blow ,that resemble your  swan like milky white conch- pancha ganya ,whose sound makes the entire world tremble , huge drums, sri vaishnavaite hymns singing groups, auspicious lamps and flag staffs.
            

Thirupavai--25

Oruthi maganai pirandu vor iravil
oruthi maganai vollithu valara
thirikilan aagi thaan theengu ninaithu
karruthai pizhaipithu kanjan vayitril
nerupena nindra nedumale unnai
arruthithu vandhom  parai tharuthi aagil
thiruthakka selvamum sevagamum yaam paadi
varuthamum theerndhu maghizhinde lorembavai

meaning;
Being born of a woman [devaki] and hidden and carted away in  a night to grow up as another woman's[ yadhoda] son ,
O infinite bhagwaan ,who lit the fire of fear in the envious kamsa belly ,we petition you to remove our worries and if you head our requests and grant us boons,
we will sing in praise of your wealth --lakshmi and her infinite wealth as well as your valorous deeds.

Tuesday, 8 April 2014

Thirupavai--24

Andri iv ulagam alandhai !adipotri!sendru angu thenilangai setrai thiral potri!
pondra sagadam udhaithai! pugazh potri!kandru kunnilai yerindhai! kazhal potri!
kundru kudaiyai yeduthai, kunam potri!
vendru pagai kedukkum ninkaiyil velpotri!
yendrendrum sevagame yethiparai kolvaan
indruyaam vandhom irange lorebavai.

Meaning.
                One who measured the world in days gone by ,praise be  to your feet!
                 You went to lanka in the south and destroyed it , praise be to your ability!
                  One who kicked to death the rakshas Sagadasuran, praise be to your fame,
                  One who flung the rakshas that took the form of a calf at the rakshas who took the form    of             a  custard apple , praise be to your sacred feet,
                  Praise be to your nature that lifted the Govardhana hill as an a umbrella in the deluge,
              Praise be to your hands that holds the spear that brings victory and destroys enimity!
              Thus praising your various valorous deeds we have come today to seek your blessings ,
              kindly condescend!

Wishing everyone a very happy Sri Ramanavami which is celeberated today. May Sri Rama shower his blessings on us.









   

Monday, 24 March 2014

Thirupavai--21.

Yetra kalangal yedhir pongi meedhalippa,
maatradhe paalsoriyum vallar perum pasukkal
aatra padaitthaan magane!arivurai
otram udaiyai!periyai ,ulaginil
thotramai nindra sudrae,thuyilyezhai,maatrar
unnakku valitholaindhu un vasarkan
aatradhu vandhun adipaniyuma pole,potriyaam vandhom pughanzhindhe lorembavai

Son of Nanda gopala, who is the owner of  a large number of cows which are so generous that they fill and over flow the milking pans with frothy milk ,continuously,Wake up,
whose sincerity in protecting his devotees is unquestionable and who personifies the inner strength of the Vedas ,
infinite and bright One who has taken avatar in this world,awaken from your sleep
In the manner in which your foes lose their strength at your prowess and surrender at your feet at your gateway ,we have also reached your entrance ,singing your praises.
 

Wednesday, 19 March 2014

Thirupavai --20

Muppathu moovar amarrakku mun sendru
kappam thavirkunm kaliye,thuyilyezhai
seppam udayai,thiral udayai,setrarikku
veppam kodukum vimala,thuyil yezhai,sepyenna menmulai sevai sirumarungul,
nappinai nangai,thiruve! thuyilyezhai
ukkamum thatoliyum thandu un manalanai
ippodhe yemmai neerate lorembavai

meaning

The timeless one who destroys the fears of all 33 Deva's the very instant they arise in them !awaken from your sleep,
The pure one who is honest as well as able and is capable of putting the heat on the foes of his devotees !,awaken from your sleep
Radha the young woman , the Mahalakshmi!and who is slim waisted ,rose lipped , petite mouthed and soft skinned ,awaken from your sleep
Grant us the audience of your wedded husband along with the requisites of  the penance --fan and mirror and make it possible for us at this very instant to take a dip in the river

Thirupavai--19

Kuthu villakku yeriya kottukal katilmel
methendru panjasayanathin meleri
kothalar ponguzhal nappinai kongaimel
vaithu kidandha malarmarbha,vaithiravai
maithadanga kanninai ,nee un manalanai
yethanai podhum thuyilyezha votati kaan
yethanai yelum pirrivatrkilayal
thathuvam andru thagave lorembavai

meaning
One who is sleeping in the embrace of Radha who has decked her hair with bunches of flowers,
over a soft mattress spread over a cot which is supported by ivory legs in a room lit by tall oil lamps,
one who has  broad chest ! open your mouth and utter few words!

Radha! You have eyes that are darkened by kajal,
you are not waking up your wedded husband though the sun is climbing higher in the sky,
You are unable to bear the pangs of separation even for a few seconds!
This selfishness does not behove your true merciful self.
          

 

Friday, 14 March 2014

Thirupavai--18

undu madhagalitraan vododha tholvaliyen
nanada gopalan marumale ,nappinai!
kandam kamazhum kuzhali !kadai thiravai,
vanduyengum kozhee azhaithankaan,madhavi,
pandalmel palkaal kuilinnagal koovinkaan,
pandar viralee!un maithunan perpada
senthamarai kaiyaal seerar valaiyollippa,
vandhu thiravai maghizhindhe lorembavai

Radhe with fragrant tresses ! Daughter in law of the broadshouldered Nandagopala, who is as strong as a elephant and who never retreats in a battle,open the door.
Flocks of koels are cooing on trellis woven with flowering creepers .Hens are calling to one another .
One who has soft finger tips  ,we have assembled here to sing the praises of your husband ,
Come and join this devout gathering with whole hearted joy by opening the door of your house with  your lotus like hands that is adorned with tinkling bangles.

Saturday, 8 March 2014

Thirupavai--17

Ambarame thaneere sore aranseiyum,
emperumaan nandagopala!yezhundhirai
kombanaarku yellam kozhundhe kulavillake
yemperumati ! yashodai!arivurai!
ambaram voodarun thongi ulagalandhu
umbar komane!uranga dhu yezhundhirai
sembar kazhaladi selva ! baladeva
umbhiyum neeyum uranghelorembavai

meaning:
Our Swamy Nandagopala who gifts clothes ,water and food to the satisfaction of those seeking alms ,wake up!
 Leading lady Yashodha you are  like the unfurling of a fresh young leaf on a stalk and is a auspicious light of your matrimonial house ,realise that it is time to wake up  !
Supreme lord who once measured the entire space as well as the earth by growing immensely and filling every inch , do not sleep and do wake up !
Prosperous Balarama whose feet is shod in burnished gold sandals , you and your younger brother must awaken from your slumber.

Tuesday, 4 March 2014

Thirupavai --16

Nayaganai nindra nandagopanudaiya
koilkappane ! kodithondrum,
thoranavayil kappane,manik kadhvam thaal thiravai
Aayar sirumirimikku arai parai
mayan manivannan nennale vaineerdhaan
thooyomai vandhom thuyilyezhai paduvaan
vaayaal munam munnam matradhe,
neya nilaikadhavam neekkalao rembavai.

Meaning:

Gate keepers of the heroic Nandagopala's mansion with its festooned entrance and flag staff, unlock the doors studded with gems.

The turquoise hued magician had promised yesterday that he wold pronounce his boon to us, the girls of  yadave clan
We have gathered here with pure heart to awaken him out of his sleep and to hear the boon
Sir, do not deny our request and kindly open the twin doors that are shut .

Thirupavai--15

Yelle illangkilliye innam urungudhiyo?
chillendru azhaiyen min nangai meer podhargindren,
vallai un katturaigal!pande un vai aridhum,
valergal neengale nanedhan aiyiduga,
ollai nee podhai unakkena verudaiyai,
yallarum pondharo?pondhar podhu yenni kol,
vallanai kondranai matrarai matraizhika
vallanai mayanai pade lorembavai.
Meaning.
              Dialogue form
Hey young parrot are you still sleeping?
Ladies donot call out to me shrilly , i ll be up in trice.

You are a expert wordsmith , of which we were aware of even earlier.
Oh yes ! You are all smarter than me , yet if you think i am smarter ,so be it.Has every body arrived?

What prevents you from joining us? All of us have gathered here. Kindly get up from your bed and make a head count.Arise to sing the praises of Mayan[krishna] who killed a strong elephant and who is capable of destroying his enemies in face to face fights.

Saturday, 1 March 2014

Thirupavai--14.

Ungal puzhakadai thotathu vaviul
sengazhuneer vainegizh aambalvai koombhinkaan
sengal podi koorai venpal thavathavar
thangal thirukoil sangiduvaan podhandhaar
yengalai munnam yezhuipuvaan vai pesum
Nangai! Yezhundhirai naavudaiyai
sangodu chakaram yendhum thadakaiyan
pangayak kannanai pade lorembavai!

Meaning:

Lotus have bloomed in the pond in your backyard and lilies have closed their petals.

Sanyasi's whose teeth are white without any stain [by not chewing betul nut,paan]and wearing saffron clothes are proceeding to their sacred temples to blow the conch!

Dear youngwoman ,you had promised to wake us up but haven't kept the promise ,yet you are not ashamed ! We  concede that you do posses the ability to  talk sweetly,

Arise to sing the praises of the lotus eyed one who beholds the conch and chakra in his sinewy arms.

Thirupavai--13

Pullinvai keendanai polla arrakanai
killikalaindhanai kerthimai paadipoi
Pilaigal yellorum pavai kalambhukkar
velliyezundhu vyazhan urangitru
pullum silambinkaan podarik kanninais
kulla kulira kudaindhu neeradadhe
palli kidathiyo? pavai ! nee nanallal,
kallam thavirndhu kalandhe lorembavai

meaning:
All the girl have reached the place where the penance has  to be performed, singing raises of one who Tore open the mouth of the bird , the form taken by Bhakasuran and of the Bhagwan who effortlessly plucked the 10 heads of the wicked Ravana.

Venus has risen and Jupiter has set[indicating the break of dawn]and birds are calling out welcoming the dawn.
Little girl ,blessed with lotus like as well as doe like eyes  avoid the deceitful enjoyment of thoughts of Krishna all by yourself by lying on the bed .
Instead awake and arise and join us in bathing in this very chilly  but auspicious morning.

Friday, 14 February 2014

Thirupavai-12.

Kanaithilang katruyerrumai kandrikku irangi,
ninaithu mulaivazhiye nindru paal sora ,
ninaithilam serrakkum narselvan thangai!
pani thalai veezha nin vasar kadaipatri,
sinnathinaal thenillangai komanai setra,
manathiku inniyanai paadavum nee vaithiravai!
innithaan yezhundhirai yee thenna perurrakum,
anaithu illadharum arindhe lorembavai.

meaning:

The milk overflowing from yet to be milked buffaloes that are yearning for their calves ,has drenched the house and turned into slush the grounds of a good man whose sister you are!
We are standing out in the open with the cold dew drenching our heads whilst we are singing the praises of one who is very sweet to the heart and who  killed the lord of southern lanka overcome by anger .
Yet you remain dumb.
All the residents have woken up but for you! What is the meaning behind this deep sleep dear young girl?
 

Thursday, 23 January 2014

Thiruppavai--8.

Keezhvanam vellendru yerumai siruveedu,
meiyvaan parandankaan mikkulla pillaigalum,
povaan pogindrarai pogamal kaathunnai,
kovuvaan vandhunindrom godhukalamudaiya'
paavai yezhundhirai paadi paraikondu,
maavai pilladhanai mallarai maaittiya,
devadhi devanai sendrunaam sevithaal ,
aavevenrarai tharule lorembavai.

Meaning.

The horizon has whitened and buffaloes are grazing the dew soaked grass.
A group of girls who have set out to bathe [in river] have been halted on the way so that we all in unison can call out to you,
Beautiful girl,very dear to Krishna ,awake and arise .
If we praise the qualities of Krishna which also includes brave deeds like tearing open the mouth of the horse like asura and of defeating  and killing of the wrestlers sent by Kamsa,
And surrender totally to lord of all devas with prayers seeking fulfilment of wishes ,bhagwaan will melt down and grant boons as per the penances performed by us..


Saturday, 11 January 2014

Thirupavai-6

Pullum silambin kaan , pullaraiyan koilil,
vellai villisangin peraravam ketilyo?
Pillai yezhundhirai pei mulai nanjundu
kalla sagadam  kalaikkazhiya kaalochi
vella tharavil thuyil azharndha vithinai,
ullathu kondu munivargalum yogigalum,
mella yezhundhu hari yendra peraravam ,
ullam pugundhu kulirindhe lorembavai

Meaning:

Petite girl the birds have started to chirp,and the piercing sound of the white conch that is blown from the sannidhi of Garuda is to be heard.Can you not hear this?
Seers and yogis who have seated the bhagwan in their  hearts,who long ago sucked the poisonous life out of the raakshasi bhoodana ,
who also kicked to bits the devious cart that hurtled  in tearing speed ,
and who is also reclining in meditative repose in the swell of the milky ocean,
and who is the seed of all ,have all woken up from thier langorous sleep and are chanting Hari Hari ,
Let these auspicious sounds fill you with tranquility,
Awake , arise.   

Monday, 6 January 2014

Thiruppavai-2

Vaiyathu vazhveergal!Namum nampavaikku,                                                                                                 seiyum kirisaigal kellero:parkadalul
 Paiya thooindra paraman adipadi
 neiyunnom palunnom ,naatkali neeradi,
maiyittu yezhudhom paalunnom ,malarittu naam mudiyom,
seithana seiyom theekuralai send rodhom ,
 Aiyamum picahiyum aandhanaiyum kaikaatti
 vuyumar eru yenni ugandhe lorembavai.

Meaning.

Inhabitants of this earth!Listen to the vows we are binding ourselves in this month long penanace.
we will praise the sacred feet of Brahman who is lying in meditative repose in the milky ocean.
we will bathe early in the morning every day and will avoid partaking ghee or milk.
Nor will we adorn our eyes with kajal nor deck our tresses with flowers,
we will not do all that which is prohibited ,nor will we carry tales about each other.
we will give gifts and alms as much as possible without feeling boastful or satiated at our own munificence,
And we will experience Bhagwaan in all things that makes our living possible ,